独领风骚

爱情片美国1995

主演:艾丽西亚·西尔维斯通,斯黛西·达什,布莱特妮·墨菲

导演:艾米·海克林

播放地址

 剧照

独领风骚 剧照 NO.1独领风骚 剧照 NO.2独领风骚 剧照 NO.3独领风骚 剧照 NO.4独领风骚 剧照 NO.5独领风骚 剧照 NO.6独领风骚 剧照 NO.13独领风骚 剧照 NO.14独领风骚 剧照 NO.15独领风骚 剧照 NO.16独领风骚 剧照 NO.17独领风骚 剧照 NO.18独领风骚 剧照 NO.19独领风骚 剧照 NO.20
更新时间:2023-12-02 00:30

详细剧情

故事发生在位于比弗利山庄的一所贵族学校中,能够进入此学校就读的学生们,非富即贵,所以,校园里奢侈和自由的风气和普通的学校是无法相比的。在这里,成绩和品行都不重要,重要的是五颜六色的名牌时装,是闪闪发光的珠宝配饰,是张扬奔放肆意挥洒的个性。我们的主人公雪儿(艾丽西亚·希尔维斯通AliciaSilverstone饰)就在这样的世界里生活成长着。\r\n  一位转学生的到来吸引了雪儿的注意,在偌大的校园里,在同学朋友的眼中,这名转学生简直就是“怪胎”,穿着平庸打扮又土气,雪儿决定帮助她改头换面,“重新做人”。在雪儿的指导下,转学生果然有了焕然一新的面貌,甚至更胜雪儿一筹,这让雪儿的内心里十分不平。

 长篇影评

 1 ) Why Emma?

90%的Jane Austen影视改编剧,大概都难以讨得简迷中的“原旨主义者”的欢心。影视篇幅的限制,演员选择的偏差,讨好现代观众的“魔改”,加上服化道的差强人意,都使得简迷发出“不如看原著”的感慨。偏偏是《爱玛》的改编剧,哪版都演员演技颜值在线,怎么“魔改”都好看,实在是简迷心中百看不厌的白月光。要说喜欢《爱玛》的影视剧胜过JA的原著,那倒也不尽然;但确确实实是影视剧的魅力,让《爱玛》在我心中JA作品排序蹭蹭上升。爱屋及乌,看这部90年代的美国青春剧《独领风骚》也是奔着《爱玛》现代改编版去的,果然没有失望:没有摄政时期的蕾丝花边、紧身衣,《独领风骚》从故纸堆里唱出新调,其中的时尚在四分之一个世纪后看仍不落伍,而有名著打底,使得这部Chick film的先驱之作质量上乘,角色生动立体,立意不俗;对于文学迷而言,在校园青春剧上又多了一层考据的乐趣。从这个意义上,《独领风骚》证明了JA作品的超越时代的绝对魅力,同时也证明《爱玛》绝对是JA作品中最适合影视化的作品。

So, why Emma

角色的魅力。《爱玛》开场不扯什么“有钱的单身男子汉”之类的,聚光灯直接给女主角:“Emma Woodhouse, handsome, clever, and rich, with a comfortable home and happy disposition, seemed to unite some of the best blessings of existence.” 作为JA小说中在社会经济地位与个人条件得天独宠的女主角,JA说除了自己会喜欢Emma,大概别人都不会喜欢;可事实与之截然相反:Emma身上的骄纵、盲目和些微的势利,我们和Mr. Knightley一样看的清清楚楚,却还是不由得被她吸引。如果没有缺点,以Emma的家世相貌,再加上Fanny或者Jane Fairfax贞淑贤良的品德,那大概就是一等一的玛丽苏女主,美则美矣,却令人难以信服、难以接近。Emma有缺点,却不让人讨厌,还在于她能言善辩,也善于反思自己的错误。至于男主,P&P、S&S还有Northanger Abbey中男主们最擅长的事情,就是消失的无影无踪(大概也和JA在那时不擅塑造男主人公角色有关),而Mr. Knightley正直、古道热肠的为人却是时时在场的并且在全书的细节中处处可见的,而小小的嫉妒、猜疑也让他的形象更加丰富。选角成功,那大概影视剧也成功了一半。

个人最喜欢《爱玛》改编剧,是BBC2009年的迷你剧版,再有就是《独领风骚》了。两部剧其实相较原著改动都不小,但我认为都选出了顶顶符合原著爱玛形象的女主角。JA从来不搞对外貌的具象描写,Ms. Weston说Emma是“image of adult health”,Mr. Knightley也说她是“beatiful women and spoiled child”: Romola Garai和Alicia Silverstone两位大美女,都是生机勃发、明艳动人,偏偏还有灿烂的笑容和娇憨的孩子气。用毛姆形容《寻欢作乐》里罗西·德里菲尔德的话,“她有重大的、令人恼怒的过错,但是她长得很美,人也诚实。”这样的外表气质,要说男女通杀,那是绝不为过:

《独领风骚》和迷你剧版《爱玛》的女主

能够自圆其说的情节。JA不擅长结尾,所以她的前期小说多数要绞尽脑汁在结尾安排一个偶发事件(像是某某和某某突然私奔、坠入爱河、爆发丑闻),才能真正促成男女主走到一起。而《爱玛》呢?所有的感情和事件都在小说开端就已留下线索。《独领风骚》情节虽然单薄,男女主角之间的情感倒也算得上顺理成章,观众其实一看开头便已了然于胸,接下来就看笑闹间如何顿悟真相。

要说可以吐槽的,那大概就是强行将Josh/Mr. Knightley的设定成Emma的“Ex step-brother”,看过《迷失》之类的伦理(划掉)科幻剧,觉得这样的设定实在让人如鲠在喉,倒不如青梅竹马的朋友来得清楚些。

聪慧的幽默和讽刺。“整部《爱玛》是在讽刺中孕育而成的。”JA的《爱玛》讽刺的大概是上流社会的故步自封、自命不凡,而电影《独领风骚》里讽刺的大概就是美式校园所独有的校园政治了。但在两个文本里,财富所造成的社会阶层鸿沟同样存在,而对野心勃勃之人的讽刺也没有减少。Elton(名字都没变)还是那么油头滑脑,撩拨人心的Weston Churchill(在这部里的名字是 Christian)干脆是gay,原著里Emma看望穷人的活动则变成了美国中学里拿捏作态的慈善捐助,实在是令人忍俊不禁。《独领风骚》的台词密集,少有对原著的引用,Cher作为律师子女无理搅三分,三寸不烂之舌几乎从未停歇,电影里的每个美国高中男生都是油嘴滑舌,每个家长都快言快语。对话涉及在机锋上堪称继承了JA的当代衣钵,比起现在流行的青春剧,词汇量大了许多,倒也很适合学英语。

最后放上喜欢的一些台词截图:

关于美国是否应当允许移民入境的高论

通晓时事的意义

约会政治

餐桌交锋

街头语与女性主义

男生装扮

Gay蜜的一百种表达

 2 ) 挺幽默的

有两段印象深刻:

1. Tai和Cher评价Amber

Tai:Do you think she is pretty
Cher:No, she is a Monet
Tai: What is a Monet
Char:It's like the paintings, see? From far away it's OK, but up close, it's a big old mess

2. Tai去Cher家吃饭,坐在正中的位置上,Cher向过来的父亲介绍Tai

Cher:Hi Daddy, This is my friend Tai。
Dad: Get out of my chair!
Tai灰溜溜地爬到旁边的椅子上...

 3 ) 《独领风骚》观影记录

Cher真的不只是傻白甜,她是小天使呜呜呜。就算在和朋友有矛盾的时候也不会说出让朋友伤心的话,而且会首先先反思自己。在明确自己喜欢Josh后也不扭捏,会主动出击。她从自己的朋友身上发现了他们各自的优点,让自己成为更好的人。也在这过程中,帮助需要她的朋友们。喜欢Cher喜欢她的自信善良闪闪发光。

 4 ) 名著改编之校园轻喜版爱玛

看名著改编的青春片挺有意思的,因为一般来说从片名上看不出是改编,情节进行现代化的改编之后总让人有种似曾相识又说不上来的感觉,直到你突然对应上那部原著,一部平平无奇的爆米花电影就突然有了一种考古的意味。这种类型印象比较深的有我恨你的10件事改编自莎翁的驯悍记,还有Selfie再造淑女改编自卖花女(或者说窈窕淑女)。 爱玛是我最喜欢的简奥斯丁作品,但是刚开始看Clueless的时候完全没有意识到这一点,因为女主的名字改成了Cher!影片介绍写的是女主改造女二,使女二变得比自己还受欢迎的故事。按着这个期待看了下去,看到女二改造完成后我就疑惑:女二看起来还是蠢蠢的不好看呀。

第一次产生似曾相识的怪怪感觉是在女主cher想把Elton介绍给女二的时候。Elton~Elton~听起来怎么这么耳熟?直到Elton在车上向女主cher热切表白,还说了一堆女二配不上自己,自己和Cher才是一对的疯话,我才突然意识到:这不就是Emma里那个自以为是的傻叉Elton牧师吗?这样的话Cher给女二照相的情节就和Emma给Harriet画画像的情节对上了。这时回想开头Cher撮合两个老师的情节也和emma撮合自己的家庭女教师和邻居老头子的情节对上了。

这么算起来Knightley应该就是Cher的哥哥了,这个德国骨科设定让我觉得有点无语,不过Paul Rudd还算蛮有气质风度的,看女主一脸宠溺呀。

按照原著的走向,女二在Elton之后应该会爱上男二,就是那个gay。和原著对应的英雄救美的情节都有了,后来却没了下文,估计是后期被导演剪掉了。不过这时候我知道Harriet一定会和Martin在一起,因为原著就是这样写哒。 从情节上来看,这部片子算是强行改编了,如果没看过原著会觉得剧情发展简直毫无逻辑,莫名其妙。片名Clueless我估计是编剧改编到最后自己觉得clueless了吧。

但是这片子的服化道太良心了,preppy同时又特别时髦,我觉得是我看过的所有校园肥皂片里最好看的。 Iggy Azeala的Fancy的MV应该又让这片子小火了一把,它应该也算影视作品中90年代时尚的代表作了。

而真正让这部片子起死回生的是女主,简直取代格温妮丝在我心中Emma的代表形象了。特别可爱由有点任性不食人间烟火的白富美形象!特别像Meg Ryan但比Meg还美,演技也和Meg很像,就是不明白为什么Meg那么火她却完全没火,可能是因为没剪短发演白领!

 5 ) 虽然我不会再二刷且一开始准备打2星但我现在改变主意要打4星了【✌】

看了b站的甜心剪辑后,因为女主的穿搭和颜值对这部剧期待值拉满,所以发现b站大会员能看这部剧后果断续了大会员。 但,期待越高,失望就可能越大,片尾曲响起来时,我不禁“就这?!”除了对在那个年代就能触屏搭配衣服的电脑忍不住高赞一声“酷~”之外,我对其他的一切都不甚满意。 我嫌演员们的演技略显浮夸,我嫌整个剧情不起伏生动,我嫌男主肤浅地因为女主的身材坠入爱河,我嫌女主落入俗套最终还是突然爱上了一个之前不入她眼的人…… 你看,一但不喜欢,眼里就都是ta的缺点,人就是这么主观的生物,我差点儿给这部电影打2星。 好在我看完电影后太晚不愿意写影评,好在我睡前想来豆瓣找找同感,在看了几条影评后,我突然get到雪儿的好,雪儿虽然在某些时刻表现的有些无脑莽撞,但这个姑娘优点实在太多。

她再生气愤怒,也不会出口成脏,在朋友对她进行人身攻击时,她没有攻击回去,而是会坦率难过地向朋友表达“你这么说太伤我的心了!”她的柔软让朋友立刻认识到了自己的过分,马上道歉离去,避免了一场让矛盾升级并为日后留下无法恢复的嫌隙的剧烈争吵。

她再嫉妒,也不会因为朋友取代她成为最受欢迎的女孩儿而去陷害疏远朋友,她虽然因嫉妒而反胃,但她不会改变对待朋友的态度,她懂得反省,明白了与其拉别人落水不如自己闪耀地站在岸边,使自己变得更好才更有意义,她包容地接受朋友攻击过后的道歉,她也为因嫉妒向女佣发的脾气而真诚道歉。

她懂得一些套路和技巧,愿意与朋友分享帮助别人,但她也坚持自己的底线,对爱情认真谨慎又热烈。

她有一些狡黠的小聪明,但她选择达成目标的方式从来都不损人利己,她有一双灵动的发现别人需求的眼睛,在满足自己时也满足别人,甚至有时能形成双赢的局面。

总之,雪儿是个越细品越讨人喜欢的姑娘,她是个值得我打4星的姑娘~虽然这个童话故事我不会再看,但美好童话里的美好品质yyds~

 6 ) 关于片名Clueless的翻译

不少人对电影标题的翻译挺不满意的。其实要想把一部外国片儿的片名译好,无非是满足以下几点:

1、符合原意或电影主题,即“信达雅”中的“信”。不论翻译什么,忠实原文是最高准则。对于一些电影的标题,直译就是最好的选择。典型的有《低俗小说》(译自Pulp Fiction)、《教父》(译自Godfather)。说白了,这些电影的标题在中国人和英语母语者眼中的意思是一模一样的。当电影以一个名词或一句意思明确的话作为标题时,往往采取直译,因为不会造成非母语者对电影主题的理解障碍。然而有时候,直译反而无法直观反映电影主题了,这时候就要看译者的真本事了。

2、对电影内容具有概括或提示作用。这一点是电影翻译所独有的。电影的标题是给观众看的,由于东西方语言的差异,观众在面对电影标题时的反应也不尽相同。西方电影往往采用一个影片中的关键词作为片名,我称之为“线索式命名法”,有点类似于古体诗的“诗眼”。这个关键词可以是任何东西:人名(Forrest Gump 阿甘正传)、地名(Waterloo Bridge 魂断蓝桥)、电影虚构的概念(Inception 盗梦空间)、电影中常挂嘴边的词汇(Heat 盗火线)等等……不管它是什么,冥冥中整个电影都围着它转,这就是一个合适的题目了。

然而对一个中国观众来说,一切就大不相同了。汉语里字组成词,字是基础单位,含义丰富,词的含义则被限制;英语里字母组成词,单个字母无意义,词是基础单位,含义丰富。有时一个英文单词可以有数个甚至数十个方面的含义,而每个方面又可以同时对应好几个汉语字或词。电影的英文标题可能会让外国人一下子心领神会,然而一比一地译成汉语却让人摸不着头脑,也吸引不到观众。一个中国观众,他会期望电影的标题能告诉他这部电影是关于什么的,讲了什么故事,在电影里会发生些什么。拿《盗梦空间》举例,电源原标题“inception”的词根是 incept,含义有起始、摄取、接收等。在电影中,inception指的是在他人梦境中植入理念的行为。但如果拘泥于原意,很难译出一个足够明确又吸引人的标题,于是译者直接采取常用的“概括式翻译法”,将其译作“盗梦空间”,科幻属性拉满的同时清晰地透露了电影主题。

3、简洁明了,朗朗上口。就是“信达雅”中的“达”。电影译名的长度从一个字开始,两字三字四字五字的都很常见,但几乎没有超过八个字的。很显然,一个冗长的题目会浇灭观众观看的兴趣。用寥寥几个字表达复杂的意思,也正是汉语独有的魅力。而一个朗朗上口的标题,不仅可以让电影的传播更顺畅,也能激发观众前去观影的欲望。当然啦,有时候这两者并不冲突。86年的美国电影Ferris Bueller’s Day Off,直译应为法瑞斯的一日假期。然而译者直接采用一句脍炙人口的打油诗“春天不是读书天”当作标题,简直完美切合了电影逃学的剧情,甚至连活泼俏皮的氛围都对上了。

4、用词文雅得体。不用说,这肯定是所谓的“雅”了。汉语博大精深,从最基础的白话口语到最艰涩难懂的古语词汇,更不要说还有数不胜数的成语和民间俚语。要表达同一个意思有许多选择。选择出最合适的那一种,这是译者的职责所在。01年的运动电影Moneyball被译为“点球成金”,巧用成语,切合原意的基础上又足够精悍,堪称片名翻译的典范。

那么,我们来看看Clueless的译名“独领风骚”在这四点上表现如何呢?

Clueless作为一个英语形容词,在汉语里最准确的对应词语是“毫无头绪”,很有意思的是,在影片台词中,至少出现了三四次的clueless,点题意识很强。而其在片中的意思全部都为“没有头绪的、迷茫的、没头脑的”,由此看出,“独领风骚”没有忠实原意。

至于第二点,对剧情的概括,“独领风骚”这个译名也没有做到很好。可以确定的是,Clueless改编自简奥斯汀的小说《爱玛》,讲述的是一位少女试图为朋友牵线搭桥,结果阴差阳错自己坠入情网,最后皆大欢喜,有情人终成眷属的故事。虽然电影加入了校园和时尚的因素,但并没有改变主线剧情。“独领风骚”和这个故事背景一点关系也没有,甚至有误导性,让人以为故事只是关于女主雪儿如何引领学校风潮的。

但是这个译名做到了第三点和第四点,采用了四字词语,连贯流畅,意义鲜明,很容易让人记住。配上雪儿一身时尚名牌和甜美外表的海报,似乎也是那么回事。

Clueless实在不太好译。我想了整整两天也没有非常满意的点子。基于要忠于主题的理念,并且尽可能控制在四个字以内,我取clue一词“线索”之义,提取“线”字,再加上less的后缀。

因此,如果大众点可以译作“断线情缘”,文艺点可以叫“断线缘”。

从另一个角度来看,也可以不管原本的题目,直接根据剧情译为“巧断鸳鸯”或者“巧缔良缘”。

至于这两种译法哪个好,就留给你们判断吧!

 短评

挺喜欢的电影,真实地反应美国校园文化。Sher虽然无脑,但是很可爱啊,一点都不招人讨厌。Josh太帅了,为了他的颜我要多加一颗星,就是我喜欢的阳光大男孩啊,帅惨了。作为95年就能拍出的青春片,超级推荐。

6分钟前
  • 雨路
  • 推荐

典型的九十年代青春偶像电影,拍得好不活泼,爱情、校园、友情、亲情一样不落,末了还要从中体现女主角是如何实现自己人生价值的,偏俗套,但是这风格对后世的《律政俏佳人》、《绯闻计划》都有一定的影响,那些电影明显看得出有本片的痕迹。艾丽西亚·希尔维斯通年轻的时候实在太可爱了。

11分钟前
  • Ron Chan
  • 还行

3.5 outta 4. 二刷。不是靠剧情取胜,而是靠台词和时尚精明度取胜。不管从哪方面来说都是流行文化最大的遗产之一。

16分钟前
  • Cor Cordium
  • 力荐

AS IF!!!!!!!!!!!!!!! 真是chick flick bible!! cher是我见过最adorable的bitch,paul rudd帅出汁,还有brittany在里面!台词写得既婊气又睿智,最喜欢tai追不到高富帅后她们几个谈话那段。看完真是一点都不意外为什么fancy会致敬它。

21分钟前
  • V.Dunham
  • 力荐

很老的片子了,改编自奥斯汀的小说《爱玛》,改编得确实不错。我其实是为了缅怀女主的演员布莱特妮·墨菲去看的。她的遭遇可以说是另一个“布兰妮”了,只是她没有布兰妮幸运,至死都没能摆脱掉来自丈夫的PUA和控制虐待。PS:推荐电影,B站就有;人美心善的白富美大小姐真可爱~

22分钟前
  • 大-燕-威-王
  • 力荐

只是看了抖音一些剪辑,但可以完全猜测这是一部有活力的青春片,事实上比想象的还好些,一半是导演的功劳,一些转折没有苦恼思索的痕迹,创作上带着快乐。一半是女主角,女主角虽然是一个典型的金发美女,但婴儿肥和一些表情让形象更特别和具有诱惑力。

25分钟前
  • 发ihsioaoibe
  • 力荐

古早青春片虽然也无脑,但胜在朝气蓬勃,富家女抖骚卖萌都理直气壮,没有现在那股尖酸刻薄的婊气。另外,全片都憋着想唱I’m so fancy,You won’t have enough……Iggy azalea这mv翻的,满眼即视感!!!

29分钟前
  • 黄青蕉
  • 推荐

4.5没看前怎么也不相信喜欢这部电影,一个洛杉矶富二代们的高中故事,混杂着拜金与纯情的轻松与随意,完美将90年代青少年流行元素融入,电脑、手机这些都是新鲜事物,嘻哈、派对文化也是方兴未艾,有趣的是剧本很有趣,时不时地冒出不少金句,对现当代艺术也有调侃,也让影片流程自然

34分钟前
  • 幽灵不会哭
  • 力荐

很好看了,男主真的是难得一见的可爱,并且也很帅气,女主真的太美。另外,我觉得简介应该改一下,误导人,女主从头到尾都是仁义善良的,只是那个转校生变了坏了而已,当然,她后来又变好了,所以这的确是女主的成长史,但不能说她因为嫉妒而成长的,她只是觉得那姑娘变了然后有点后悔帮她了而已。另外,那姑娘挺婊的,现实里你拿这种女孩真的无可奈何,幸好我没遇到过,但我看我身边人…都吓人那种感觉…转学那姑娘从单纯善良(但本质上早就不是处女了,不过女主和朋友还是,而且私生活本来就很玩的开,还装作很纯情什么都不知道的样子,自己私下可以和陌生男的聊成一团),后来变得瞧不起滑滑板的,在朋友圈里排挤女主,把女主丢弃在一边,需要女主了就找女主,还要抢女主哥哥,不帮就人格诋毁她。说实话不管她后来是否真的变好了,但结局还是不爽

38分钟前
  • ICIECIVE
  • 力荐

虽然我很爱灰姑娘,但我也很爱小公主呀!这个真是太甜了,为什么现在青春片里的白富美只能当反派呢?不过唯一很感慨的就是男演员的颜值实在很经得起时间考验啊!

42分钟前
  • 卜卜
  • 力荐

典型的九十年代青春偶像电影,拍得很活泼,爱情,友情,校园一样不落,未了还要从中体现女主幡然醒悟,回归初心,剧情有点俗套,但是还是挺好看的。

45分钟前
  • 👹天神的审判
  • 推荐

90年代就有穿这种大裆裤的,为杀马特伤心。

49分钟前
  • 桃桃林林
  • 还行

加州高中女生版Emma。整体气质是非常美式塑料感的,过分甜腻夸张,但不得不感慨奥斯汀原著的核心情节、人物关系还有人物个性都非常solid,以至于在这样的移植改编之下依然能做到故事过关。男主角的选择是个败笔,存在感很弱,但是女主角的选择说实话还可以,可爱范畴内的矫揉、带着娇憨的做作、因为年轻美貌且善良有钱而可以原谅的自以为是,核心并没有背离奥斯汀小姐塑造的艾玛。以及我们范宁妹妹也可以胜任这个女主角!一样的美貌、娇憨、矫揉造作、自以为是、但偏偏又气质出众、神态可爱、心肠柔软。其实艾玛是一个比伊丽莎白更多维度、更有意思的女主角。

54分钟前
  • 曼仔
  • 还行

7.5/10 Paul Rudd好看成这个样子谁会不喜欢啊????????????????????

56分钟前
  • 知更鸟饲养员
  • 推荐

Paul Rudd的长相是我喜欢的类型!这么多年了他竟然没什么变化。《Clueless》应该是最早的Jane Austen改编影视作品了吧,比95年的BBC傲慢与偏见还早,能把《Emma》改成校园轻喜剧也挺厉害的,里面致敬2001的梗也饶有趣味。

1小时前
  • haylin
  • 还行

昨晚上和室友俩人剥花生看得可开心了 现代版艾玛 Alicia真的好美 邋遢女泰竟然是Brittany Murphy!瞎了俺滴眼..十五年后再争论A和B谁更红已经没有意义了。Alicia成了制片人,Brittany则香消玉陨……叹气……男猪脚越看越顺眼 嘿嘿

1小时前
  • 咖喱娜
  • 还行

如果当作一部 “当代青少年时尚宝典”来看的话,这电影满分。但是着实是受不了这油腻且浮夸的演技,不过和lily很嗨的时候看的,所以你问我发生了什么,我只能说我记得有一套很黄很黄的suit....

1小时前
  • 艾米
  • 较差

非常不错,尤其喜欢里面的父亲角色,拿把枪威胁女儿的男友。

1小时前
  • funny_vee
  • 推荐

一夜春风好,女主本无脑。红娘搭线佬,时尚复古潮。

1小时前
  • shininglove
  • 还行

完全冲着女主颜值和衣服来的人会开心死!女主巅峰期代表作,什么俗艳的颜色都能穿得青春又清纯,真芭比公主。古早的校园片连婊气都很可爱,年轻的蚁人也是真王子脸。

1小时前
  • 梁氏佑卿
  • 推荐

返回首页返回顶部

Copyright © 2023 All Rights Reserved